GNU 自由文档许可证¶
0. 前言¶
本许可证的目的是使手册、教科书或其他书面文档在自由的意义上“自由”:确保每个人都拥有有效复制和再分发它的自由,无论是否修改,无论商业或非商业用途。其次,本许可证为作者和出版商保留了一种为其作品获得赞誉的方式,同时不被认为对他人所做的修改负责。
本许可证是一种“反版权”,这意味着文档的衍生作品本身必须在相同的意义上是自由的。它补充了 GNU 通用公共许可证,后者是为自由软件设计的反版权许可证。
我们设计本许可证是为了将其用于自由软件的手册,因为自由软件需要自由文档:自由程序应该附带提供与软件相同自由的手册。但是本许可证不限于软件手册;它可以用于任何文本作品,无论其主题如何,也无论它是否以印刷书籍的形式出版。我们主要推荐本许可证用于以指导或参考为目的的作品。
1. 适用性和定义¶
本许可证适用于任何包含版权持有人声明可以根据本许可证条款分发的手册或其他作品。下文中的“文档”指的是任何此类手册或作品。任何公众成员均为被许可人,并被称为“您”。
文档的“修改版本”是指包含文档或其一部分的任何作品,无论是逐字复制,还是经过修改和/或翻译成另一种语言。
“次要章节”是 文档 的一个命名的附录或前言部分,该部分专门处理文档的出版商或作者与文档的整体主题(或相关事项)的关系,并且不包含任何可以直接落入该整体主题的内容。(例如,如果文档部分是数学教科书,则次要章节可能不会解释任何数学知识。)该关系可以是与主题或相关事项的历史联系,或关于它们的法律、商业、哲学、伦理或政治立场。
“不变章节”是某些 次要章节,其标题在声明 文档 根据本许可证发布的通知中被指定为不变章节。
“封面文本”是在声明 文档 根据本许可证发布的通知中列出的某些简短文本段落,作为封面文本或封底文本。
文档 的“透明”副本是指机器可读的副本,其格式规范可供公众使用,其内容可以使用通用文本编辑器直接且简单地查看和编辑,或者(对于由像素组成的图像)使用通用绘画程序,或者(对于绘图)使用一些广泛可用的绘图编辑器,并且适用于文本格式化程序的输入或自动翻译为各种适合文本格式化程序输入的格式。以其他方式采用透明文件格式制作的副本,其标记旨在阻止或阻止读者随后进行修改,则不透明。不是“透明”的副本称为“不透明”。
透明副本的合适格式示例包括不带标记的纯 ASCII、Texinfo 输入格式、LaTeX 输入格式、使用公开可用的 DTD 的 SGML 或 XML,以及为人工修改设计的符合标准的简单 HTML。不透明格式包括 PostScript、PDF、只能由专有文字处理器读取和编辑的专有格式、DTD 和/或处理工具通常不可用的 SGML 或 XML,以及某些文字处理器仅用于输出目的而生成的机器生成的 HTML。
“标题页”对于印刷书籍,是指标题页本身,以及为清晰地显示本许可证要求在标题页上出现的材料而需要的后续页。对于没有任何标题页的格式的作品,“标题页”指的是最显眼地显示作品标题附近的文本,该文本位于正文的开头之前。
2. 逐字复制¶
您可以以任何媒介复制和分发 文档,无论是商业用途还是非商业用途,前提是在所有副本中复制本许可证、版权声明和声明本许可证适用于文档的许可声明,并且您不对本许可证的条款添加任何其他条件。您不得使用技术措施来阻碍或控制您制作或分发的副本的读取或进一步复制。但是,您可以接受报酬以换取副本。如果您分发足够多的副本,则还必须遵守 第 3 节 中的条件。
您还可以按照上述相同条件借阅副本,并且可以公开展示副本。
3. 大量复制¶
如果您出版的 文档 的印刷副本数量超过 100 份,并且文档的许可声明要求 封面文本,则必须将副本装入带有清晰可读的所有这些封面文本的封面中:正面封面上的正面封面文本和背面封面上的背面封面文本。两个封面还必须清晰可读地标识您是这些副本的出版商。封面必须以所有标题单词同样突出和可见的方式呈现完整标题。您可以在封面上添加其他材料。只要它们保留 文档 的标题并满足这些条件,则对封面进行有限的更改的复制可以在其他方面被视为逐字复制。
如果任何封面的所需文本过于庞大而无法清晰地显示,则应将列出的第一个(尽可能多地)放在实际封面上,并将其余部分继续放在相邻的页面上。
如果您出版或分发超过 100 份 文档 的 不透明 副本,则必须在每个不透明副本中包含一个机器可读的 透明 副本,或者在每个不透明副本中或与其一起声明一个公众可访问的计算机网络位置,该位置包含文档的完整透明副本,其中没有添加的材料,使用通用标准网络协议,普通网络用户可以免费匿名下载。如果您使用后一个选项,则必须在您开始大量分发不透明副本时采取合理谨慎的步骤,以确保该透明副本在该指定位置保持可访问,直到您向公众分发该版本的最后一个不透明副本(直接或通过您的代理或零售商)至少一年后为止。
请求(但不是必须)您在重新分发大量副本之前与 文档 的作者联系,以便让他们有机会为您提供文档的更新版本。
4. 修改¶
您可以根据上述 第 2 节 和 第 3 节 的条件复制和分发 文档 的 修改版本,前提是您严格按照本许可证发布修改版本,修改版本充当文档的角色,从而向拥有副本的任何人许可修改版本的发布和修改。此外,您必须在修改版本中执行以下操作
A. 在 标题页 上(如果存在封面,则在封面上)使用与 文档 的标题不同的标题,以及与先前版本不同的标题(如果存在任何先前版本,则应在文档的历史记录部分中列出)。如果该版本的原始出版商允许,您可以使用与先前版本相同的标题。
B. 在 标题页 上,将负责 修改版本 中修改的责任人的一个或多个人员或实体列为作者,并列出 文档 的至少五位主要作者(如果少于五位,则列出其所有主要作者)。
D. 保留文档的所有版权声明。
E. 在其他版权声明旁边,添加针对您的修改的适当版权声明。
F. 在版权声明之后,立即包含一个许可声明,以附加条款中所示的形式,允许公众按照本许可的条款使用修改版本。
H. 包含本许可的未修改副本。
I. 保留标题为“历史”的章节及其标题,并在其中添加至少说明修改版本的标题、年份、新作者和出版商的项目,如同在标题页上给出的那样。 如果文档中没有标题为“历史”的章节,则创建一个章节,声明文档的标题、年份、作者和出版商,如同在其标题页上给出的那样,然后在添加一个项目描述修改版本,如前一句所述。
J. 保留文档中给出的用于公开访问文档的透明副本的网络位置(如果有),以及文档中给出的其所基于的先前版本的网络位置。这些位置可以放在“历史”章节中。您可以省略在文档本身发布至少四年之前发布的作品的网络位置,或者如果它所指版本的原始出版商给予了许可。
K. 在任何标题为“致谢”或“献词”的章节中,保留该章节的标题,并保留该章节中给出的每个贡献者致谢和/或献词的所有实质内容和语气。
M. 删除任何标题为“背书”的章节。这样的章节不得包含在修改版本中。
N. 不要将任何现有章节重新命名为“背书”,或者在标题上与任何不变章节冲突。
如果修改版本包含符合次要章节资格且不包含从文档复制的材料的新前言章节或附录,您可以选择将部分或全部这些章节指定为不变章节。为此,请将其标题添加到修改版本的许可声明中的不变章节列表中。 这些标题必须与任何其他章节标题不同。
您可以添加一个标题为“背书”的章节,前提是它仅包含各方对您的修改版本的背书,例如,同行评审声明或该文本已被组织批准为标准的权威定义。
您可以添加一个不超过五个单词的段落作为封面文字,以及一个不超过25个单词的段落作为封底文字,添加到修改版本中封面文本列表的末尾。任何一个实体(或通过安排)只能添加一个封面文字段落和一个封底文字段落。如果文档已经包含了同一封面的封面文字,并且该封面文字之前由您或由您代表的同一实体安排添加的,则您不得添加另一个;但是您可以替换旧的封面文字,前提是得到添加旧封面文字的先前出版商的明确许可。
5. 合并文档¶
您可以按照上面第 4 节中针对修改版本定义的条款,将文档与根据本许可发布的其他文档合并,前提是您在合并中包含所有原始文档的所有不变章节(未修改),并在其许可声明中将它们全部列为您的组合作品的不变章节。
组合作品只需包含本许可的一个副本,并且多个相同的不变章节可以用单个副本替换。如果存在多个名称相同但内容不同的不变章节,请在每个此类章节的末尾,用括号括起来添加该章节的原始作者或出版商的名称(如果已知),或者添加一个唯一的数字,使每个此类章节的标题唯一。对组合作品的许可声明中不变章节的列表中的章节标题进行相同的调整。
在合并中,您必须合并各种原始文档中标题为“历史”的任何章节,形成一个标题为“历史”的章节;同样,合并任何标题为“致谢”的章节,以及任何标题为“献词”的章节。您必须删除所有标题为“背书”的章节。
6. 文档集合¶
您可以创建一个集合,其中包含文档和根据本许可发布的其他文档,并将各个文档中本许可的各个副本替换为集合中包含的单个副本,前提是您在所有其他方面都遵循本许可对每个文档进行逐字复制的规则。
您可以从这样的集合中提取单个文档,并根据本许可单独分发,前提是将本许可的副本插入到提取的文档中,并在所有其他方面都遵循本许可关于该文档的逐字复制的规定。
7. 与独立作品的聚合¶
在存储或分发介质的卷中或卷上,将文档或其衍生作品与其他单独且独立的文档或作品汇编在一起,如果未声明该汇编的汇编版权,则整体上不被视为文档的修改版本。这种汇编称为“聚合”,并且本许可不适用于因此与文档汇编的其他自包含作品,因为它们是如此汇编的,如果它们本身不是文档的衍生作品。如果第 3 节的封面文本要求适用于这些文档副本,那么如果文档小于整个聚合的四分之一,则文档的封面文本可以放置在仅围绕聚合内文档的封面上。否则,它们必须出现在整个聚合周围的封面上。
8. 翻译¶
翻译被视为一种修改,因此您可以根据第 4 节的条款分发文档的翻译。用翻译替换不变章节需要其版权持有人的特别许可,但是除了这些不变章节的原始版本之外,您还可以包含一些或全部不变章节的翻译。您可以包含本许可的翻译,前提是您还包含本许可的原始英文版本。如果本许可的翻译版本与原始英文版本之间存在分歧,则以原始英文版本为准。
9. 终止¶
除非本许可明确规定,否则您不得复制、修改、再许可或分发文档。任何其他复制、修改、再许可或分发文档的尝试均无效,并将自动终止您在本许可下的权利。但是,只要完全遵守本许可,从您处收到副本或权利的各方,其许可不会终止。
10. 本许可的未来修订¶
自由软件基金会可能会不时发布 GNU 自由文档许可的新修订版本。这些新版本在精神上与当前版本相似,但在细节上可能有所不同,以解决新的问题或担忧。请参阅http://www.gnu.org/copyleft/。
本许可的每个版本都有一个区分的版本号。如果文档指定本许可的特定编号版本“或任何后续版本”适用于它,您可以选择遵循该指定版本或自由软件基金会发布的任何后续版本(非草案)的条款和条件。如果文档未指定本许可的版本号,您可以选择自由软件基金会发布的任何版本(非草案)。
附加条款¶
要在您编写的文档中使用本许可,请在该文档中包含本许可的副本,并在标题页之后放置以下版权和许可声明
如果你没有不变章节,请写“没有不变章节”,而不是说明哪些是不变的。如果你没有封面文字,请写“没有封面文字”,而不是“封面文字是列表”;对于封底文字也一样。
如果你的文档包含非平凡的程序代码示例,我们建议您并行地以您选择的自由软件许可证(例如GNU通用公共许可证)发布这些示例,以便允许它们在自由软件中使用。